周嘉宁:我在翻译大作的采用上规范挺大略,一个是尽管翻译还谢世的今世作者的大作,其余尽管制止翻译少许谈话特性鲜明的作者,由于很难做到把从来谈话中最佳的局部保留住来
我翻译的作者,谈话都不是部分化图章更加强的,除去珍妮特·温特森
我也没有太多从部分爱好来采用翻译东西,除去米兰达·裘丽的大作真实是我翻译的大作中带有部分爱好的采用
至于我翻译的女作者大作多,那是找我翻译的出书社确定的,是否她们感触我是女性,翻译女作者的大作会更简单
本来不确定,究竟每位翻译所长于的是各别的
我们一起冲澡,我说,亲爱的,让我给你洗个澡吧
我们全身都打上泡沫,光光滑滑地贴在一起,你说过你可喜欢我们这样一起洗澡啦!我们嬉戏,象两条鱼儿!鱼儿鱼儿水中游,游来游去乐悠悠……我仔细地给你的脚踝、你的腋下、你的最为隐秘的地方轻搓,你说,你这样给我洗,我想起小时候我妈啦
哦,亲爱的狗狗,我唱起歌:手不是手,是你温柔的宇宙,你这颗小星球,就在我手中转动……你是我手中的宝啊……
此鹦鹉之奇技矣
19、Makeyourselfabetterpersonandknowwhoyouarebeforeyoutryandknowsomeoneelseandexpectthemtoknowyou.在你想了解别人也想让别人了解你之前,先完善并了解自己
1、对旁人的好,要忘得越快越完全
旁人对你的好,要牢记越深越牢
长久不要只觉得你在开销
人们一旦感触本人在开销时,就有了给予心
人一旦有了给予心,心态就会爆发变革,动作天然也不会平常到哪去